środa, 28 listopada 2012

Boże Nadzenie tuż



Boże Narodzenie tuż
Czekam na Nie już
Na życzenia opłatkiem dzielone
Na pierogi z grzybami na stole
Przykrytym białym obrusem świątecznym
I kolędy śpiewane razem
I choinkę świecącą lampkami
Odbijającymi światło bombkami
Czekam... i już

wtorek, 27 listopada 2012

Chopin's Nocturne D♭-major and autumn

The breeze
The leafs are falling
Sun
is filling
the autumn colors with its rays
Chopin and his Nocturne D-major
and fall
create the unique space
for thoughts

(tł. Dorota Bogumiła Zegarowska)

poniedziałek, 26 listopada 2012

Milczenie

Milczenie w słowo się zamienia
słowo jak słońce zakryte chmurami
widoczne jest, gdy chmur pierzyna
odejdzie w inne, dalekie światy.

Milczenie w ciszę się zamienia
gdy słów zbyt dużo lub ich braknie
by wypowiedzieć myśl cicho nasnutą
refleksji będącej bliskim, bratem.



銀杏や 日暮れの早く なるばかり - haiku


Dorota Szumilas  ドロタ・シュミラス (堵炉田)
                                                                             

jesienne liście
odbijają słońce
już zachodzące  


銀杏や 日暮れの早く なるばかり


A przekład z powrotem na polski:

Modrzewie? - czy tylko słońce zaszło – wcześniej



(P. dr Agnieszka Żuławska-Umeda tłumaczy z wersji polskiej na japońską;
następnie wysyła do Japonii - tam,w przetłumaczonych bardziej dosłownie
haiku są uwzględniane elementy kultury japońskiej i wówczas
p. Dr tłumaczy haiku tym razem z jęz. japońskiego na polski)


niedziela, 25 listopada 2012

Rodzice



Kocham Was Rodzice moi
za trud, opiekę i troskę
za dobre słowo, gdy jest potrzebne
a nawet za to czasem ostre

Dziękuję za dar mojego życia
za pełne miłości wsparcie
za pomoc w trudnych chwilach życia
za radość z moich radości właśnie

Dziękuję za cierpliwość serca
bo wychowanie to wielka sztuka
za ciepły dom rodzinnych spotkań
będący jak ostoja wszelka

Dziękuję! O ile to słowo może
wyrazić co czuję i co myślę
niech będzie jak piękny kwiat
jaki sobie wyśnię